Kép

A kolozsvári Koinónia Kiadó gyerekkiadványai egyre nagyobb népszerűségnek örvendenek nem csak a hazai, hanem a magyarországi gyerekolvasók körében is. Az idén hat gyerekkönyv jelent meg a kiadó gondozásában, három eredeti alkotás (Sikó-Barabási Eszter meséskönyve, Horváth Zoltán Nyelvtörő ABC-je és Cseh Katalin legújabb gyermekvers-kötete), egy gyerekenciklopédia, mely a kiadó legújabb gyerekkönyvújdonsága, valamint két műfordítás. Ez utóbbi kategóriába tartozik a finn Marcus Majaluoma Apa, irány a tenger című gyerekkönyve is.

A finn gyermekirodalom igen népszerű az európai és más nemzetek gyermekirodalmában , ezzel magyarázható, hogy számos finn gyermekkönyvet lefordítanak. Kiépített gyermekirodalmi rendszerüknek köszönhetően a finnek sokat is tesznek annak érdekében, hogy nemzeti irodalmuk világszerte ismertté váljon. Másrészt az ő irodalmukra, oktatási rendszerükre minden nemzet odafigyel, ezeket példaként emlegetik szakmai fórumokon, részben a PISA-felméréseken elért kiváló eredményeik miatt. Kutatók egész csoportja keresi ennek a csodának a magyarázatát: hogyan tudják ennyire sikeresen olvasásra bírni, olvasóvá nevelni a gyerekeket? A finn oktatók korán rájöttek, hogy a gyerekekből többek között úgy lehet sikeres, kreatív, sokoldalú, művelt felnőtteket nevelni, ha az olvasókönyvük jól megválasztott gyermekirodalmi szemelvényekkel van tele, melyek zömét kortárs szövegek teszik ki, az illusztrációik pedig a gyerekek által legkedveltebb grafikusok által készülnek igen vonzó, igényes formában. (Mindig is tiszteltem a finneket gyermekközpontú pedagógiai rendszerük miatt, és irigykedve szemléltem, hogy ez a gyermekközpontúság milyen pozitívan érinti a finn gyermekirodalom irodalmi, társadalmi és pedagógiai presztízsét.  Jó lenne tanulni tőlük, ha nem is módszert, legalább szemléletet.)[V1]

Az Apa, irány a tenger! című gyerekkönyv szerzője Marcus Majauloma finn grafikus, aki számos népszerű gyerekkönyv, animáció, könyvborító, tankönyv, illusztrációi által vált ismertté. Az 1961-ben született szerzőt több díjjal is jutalmazták. Illusztrációival és autonóm grafikai munkáival egyéni és csoportos, nemcsak finn, hanem nemzetközi kiállításokon szerepelt. Sikerét rendkívül eredeti stílusával és szokatlan humorával magyarázzák.

Finnországban 2002-ben jelent meg a könyv az Apa!-sorozat első darabjaként. A sorozat, amelynek minden kötetét a szerző írta és illusztrálta, pillanatok alatt sikert aratott a finn gyerekek körében. Népszerűségének köszönhetően az elmúlt tíz évben számos nyelvre, köztük dán, arab, litván, kínai nyelvre is lefordították. Magyar nyelvre való átültetésére a kiadó Jankó Szép Yvettet, a BBTE Magyar Irodalomtudományi Tanszékének tanárát, a finn nyelv kiváló ismerőjét kérte fel, ami örvendetes választás, hiszen a fordítónak sikerül élvezhetően visszaadni az eredeti szöveg humorát.

Már mindjárt a könyv borítóképe megnyeri az olvasót, kilátásba helyezvén a kalandot és a mókát. Ez egyértelműen az olvasás szórakoztató jellegét helyezi előtérbe. Belelapozva a könyvbe már abban is biztos lehetünk, hogy ha a szöveg és maga a történet is legalább ennyire humoros, mint amilyet a képi világ sugall, akkor önfeledt együttolvasásnak nézhetünk elébe.

A szórakoztatás, élvezet és humor mentén elképzelt gyerekkönyv első mondata által hirtelen belecsöppennünk egy háromgyerekes modern család megszokott délutánjába: a munkából fáradtan hazatért apát az unatkozó, energiával teli gyerekek várják, és szinte vádlón kérik rajta számon a napokkal azelőtt megígért délutáni kimenőt. A történet a három gyerek és az édesapa közös délutáni sétáját írja le, mely tele van mókával, csodálatos élményekkel, izgalmas kalandokkal a kavicsdobálástól anya hazatértéig.

Marcus Majaluoma kiváló szakértője a gyermeki mosolyfakasztásnak: erre nemcsak az illusztrációiból következtet az olvasó, hanem a nyelvezetéből is. A szerző nagyszerűen kiaknázza a három gyerek, Oszi, Vejnő és Annamari replikái nyújtotta dramaturgiai helyzetet: ez képezi a humorkeltés egyik igen fontos eszközét. Annamari, a legkisebb gyerek, aki „nemcsak hogy raccsolt, hanem minden lehetséges helyen selypített is”, mondataival szinte a tetőpontig fokozza a nevetségesség hatását. Megannyi derűs mosoly forrása tehát a könyv nyelvezete is, amit a fordító nagyszerűen ültetett át magyarra.

A könyv rajzai garantáltan szórakoztatóak úgy a gyerekek, mint a felnőttek számára. Az illusztrátor aprólékos rajzokat készít, mindegyik kép nagyszerű karikírozó képességének bizonyítéka.  A részletek megragadása, egy-egy humoros jelenet ábrázolása gazdagítja magát a történetet, fokozza a helyzetek komikumát. Érdemes tehát a részletekre is odafigyelni, sőt a kisebbek akár böngészőként is használhatják a könyvet.

Marcus Majaluoma könyve jó példa arra, hogy a nevelési problémákat a klasszikus fegyelmezés helyett másképpen is meg lehet közelíteni: a képzelet és a humor segítségével.

A könyv igazi családi csemege, mely együttolvasásra, boldog együttlétre hív kicsit és nagyot egyaránt.  A boldog pillanatok megismétlésének reményében nem árt, ha többször olvassuk!